نشست "رونمایی و نقد کتاب هنر داستانی در قرآن کریم" برگزار شد

نشست "رونمایی و نقد کتاب هنر داستانی در قرآن کریم" روز دوشنبه ۷ خرداد در سالن حافظ خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار شد.

به گزارش روابط عمومی خانه اندیشمندان علوم انسانی، نشست "رونمایی و نقد کتاب هنر داستانی در قرآن کریم" به همت گروه مطالعات قرآنی و گروه زبان و ادبیات عربی خانه اندیشمندان علوم انسانی، روز دوشنبه ۷ خرداد ۱۴۰۳ در سالن حافظ خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار شد. خلاصه ای از گزارش این نشست در ادامه می آید.

در ابتدا عبدالهادی فقهی زاده از استادان دانشگاه و مدیر گروه مطالعات قرآنی خانه اندیشمندان علوم انسانی، ابراز داشت: این کتاب یکی از مهم ترین آثار تصنیفی در حوزه داستان های قرآنی است و می توان آن را در استمرار نگرش های مکتب تفسیر ادبی قرآن قلمداد کرد. برای من شگفت آور بود که پس از گذشت چند سال از چاپ این کتاب، چرا به فارسی برگردانده نشده است؟ تا این که مطلع شدیم محسن آرمین با اشراف به مطالعات قرآنی جدید و با قلم شیوا و درک و دریافت صحیح صحیح جوانب گوناگون موضوع در بستر تفسیر و در پرتو شناخت ارتباطات گوناگونی که این موضوع علمی با سویه های دیگری از مطالعات ادبی و قرآنی پیدا می کند، این اثر را ترجمه کرده است و از نظر من، مهم تر از خود کتاب، مقدمه عالمانه ای است که آرمین مرقوم فرموده است که می توان چکیده یک اثر مستقل آن را قلمداد کرد.

در ادامه محسن آرمین مترجم کتاب، اظهار داشت: می دانیم که نباید به قصه به عنوان وسیله ای برای اوقات فراغت نگاه کنیم. ما از قصه می آموزیم البته این امر در نزد پیشینیان ما چندان مغفول هم نبوده است از جمله داستانک های عبرت آموز سعدی در گلستان. در دوره حاضر، داستان ها و فیلم هایی را در ژانر فلسفی داریم. ظاهرا مقوله قصه یک مقوله جدایی ناپذیر از زندگی انسان است. قصه در قرآن نقش و کارکرد مثل را دارد. نویسنده در این کتاب، اشاره ای گذرا به این مسئله دارد. البته مثل بودن قرآن، معنایش این نیست که واقع نمایی تاریخی ندارد.

وی افزود: موضوع قصه های قرآن در حوزه دانش قرآنی متاسفانه جایگاه و پایگاه مناسبی ندارد. عدم تحقیق و پژوهش عالمانه موجب شده است که زوایای پنهان قصص قرآن تا حدودی مغفول بماند. من سال ها در فکر این بودم که تالیفی درباره قصه در قرآن داشته باشم. یکی از دوستان ترجمه این کتاب را به من پیشنهاد کرد. وقتی که ترجمه کردم، سعی داشتم چکیده و فشرده ای از آن چه که مدنظر داشتم به عنوان یک اثر مستقل در باب قصه در قرآن را در مقدمه بیاورم و به همین خاطر مقدمه بیش از مقدار معمول شده است.

در ادامه خلیل پروینی از استادان دانشگاه و مدیر گروه زبان و ادبیات عربی خانه اندیشمندان علوم انسانی، بیان داشت: ترجمه این کتاب بسیار عالی است و ترجمه این نوع اثر تحلیلی با بیان ادبی بسیار سخت است اما مترجم به خوبی از پس آن برآمده است.

وی افزود: پیش از دوران معاصر هیچ یک از موضوعات علمی، تاریخی، داستانی و سایر موضوعات به صورت مستقل مطرح نمی شدند، علت این کار به سنت تفسیری ما بر می گردد که سنت ترتیبی بوده است و نگاه ساختاری به تک تک سوره ها نمی انداختند و هم چنین نگاه موضوعی به داخل سوره ها. ما می بینیم که قرآن کریم حدود یک چهارم خود را به قصه اختصاص داده است. در دوران معاصر و بخصوص حوادثی که در مصر اتفاق افتاد، باعث شده است که جریان های مختلف علمی قرآن شکل بگیرد. زبان ادبی قرآن از زمان نزول آن، مورد توجه بوده است.

اخبار

اخبار صفحه نخست

تاریخ نگارش: ۱۴۰۳/۰۳/۰۸

کلیه حقوق مادی و معنوی این سایت و محتوای آن متعلق به خانه اندیشمندان علوم انسانی است.